beloved ~櫻の彼方へ~
beloved ~벚꽃의 저편∼

Lyric:BasiL
Music:內藤侑史
Vocal:Spanky
Guitar:內藤侑史
Bass:山田和裕  

farewell 切(せつ)なさ殘酷(ざんこく)で響(ひび)く 夢(ゆめ)見(み)る世界(せかい)は
farewell   세츠나사 자은코쿠데 히비쿠 유메미루세카이와
안녕히.  안타까움, 잔혹함으로 향하는 꿈을 꾸는 세계는

四季(しき)に見(み)せる映像(もよう)
시키니미세루모요오
네 계절로 보이는 영상

相愛(そうあい)不變(ふへん)   虛像(きょぞう)
소우아이후헤은 쿄조오  
서로의 사랑이 변하지 않는 형상.

心(しん)を求(もと)む 焦(とだ)れている屋鳥(おくう)の愛(あい)
싱오모토므 토다레테이루오쿠우노아이
마음을 구하며 애태우는 지붕 위 까마귀의 사랑.


さきみだれてる 一期(いちご)に射(さ)し 永遠(とわ)に響(ひび)い魂(たましい)は
사키미다레테루 이치고 - 니사시 토와니히비쿠이타마시이와
어지럽게 피운 한 평생이 비치는 영원에 울리는 영혼은.

三月(やよい)だけしか 感(かん)じとれない花(はな)
야요이다케시카 칸지토레나이 하나
삼월밖에 느낄 수 없는 꽃.

さきみだれてた 四季(しき)の仕草(しぐさ)に 張(は)り裂(さ)けそうな心(こころ)を
사키미다레테가 시키노시구사니 하리사케소우나코코로오
흐드러지게 핀 사계절의 표정을 닮은 찢어질 것 같은 마음을

氣付(きず)かれないよう 想(おもい)いつづける 櫻(さくら)に
키즈카레나이요 오모이츠즈케루 사쿠라니
기억해내지 못하도록 계속해서 벚꽃을 생각해.


farewell はかなさ殘酷(ざんこく)で響(ひび)く 夢(ゆめ)見(み)た世界(せかい)が
farewell   하카나사자은코쿠데히비쿠 유메미타세카이가
안녕히. 덧없음, 잔혹함으로 향하는 꿈을 꾸던 세계는

月(つき)の万華鏡(まんげきょう)
츠키노마은게쿄오
달의 만화경

相愛(そうあい)不可變(ふかえん) 現像(げんぞう)
소우아이후카헤은   겐조오
서로의 사랑이 변하지 않는 형상.

芯(しん)を求(もと)め 鳴(な)きつづける屋鳥(おくう)の愛(あい)
싱오모토메 나키츠즈케루오쿠우노아이
꽃을 구하며 울음을 그치지 못하는 지붕 위 까마귀의 사랑.


さきみだれてる 一期(いちご)に射(さ)す 刹那(せつな)に微笑(ほほえ)む聲(こえ)は
사키미다레테루  이치고오니사스 세츠나니호호에므코에와
어지럽게 피운 한 평생이 비치는 순간에 미소 짓는 소리는

三月(やよい)だけに 時(とき)折(よ)り見(み)せる華(はな)
야요이다케니 토키요리미세루하나
삼월에만  잠시 비치는 빛깔

さきみだれてた 四季(しき)の仕草(しぐさ)で 張(は)り裂(さ)けそうな想(おも)いが
사키미다레테타 시키노시구사데 하리사케소우나오모이가
흐드러지게 핀 사계절의 표정을 닮은 무너질 것 같은 모습이

悟(さと)られぬよう 唄(うた)いつづけた 櫻(さくら)に
사토라레누노요 우타이츠즈케타 사쿠라니
보이지 않도록 계속해서 벚꽃만을 부르네.


さきみだれたい 刹那(せつな)の永遠(とわ)に 櫻(さくら)のようで愛(いと)しく
사키미다레타이 세츠나노토와니 사쿠라노요우데이토시쿠
흐드러지게 피운 순간의 영원에 벚꽃처럼 사랑스러운,

側(そば)に貴方(あなた)が 存在(ひび)時(とき)のわたしは…
소바니아나타가 히비토키노와타시와
주위에 벚꽃이 있었을 때의 나는…


連(つ)れ去(さ)りたいよ 柵(さく)たち切(き)って 再(ふたた)び訪(おとずれ)れる日(ひ)を
츠레사리타이요  사쿠타치킷테  후타타비오토즈레루히오
함께 가고 싶어, 굴레를 부수고서 다시 찾아올 날을.

想(おも)いつづけて 唄(うた)い つづける 櫻(さくら)に
오모이츠즈케테 우타이 츠즈케루 사쿠라니
계속 생각하고 있어, 나를 부르고 있는 벚꽃을.

Posted by dbs

댓글을 달아 주세요